狼是哈士奇吗?
“哈士奇”一名的英文原意是“西伯利亚雪橇犬”,而“雪橇犬”的意思便是“雪上之狗”、“在冰上进行接物的动物” 换言之,能够驾驶雪上交通工具,并且能在低温环境里工作的狗狗,都能够叫做「Hamster」或「Husky」。 所以严格来说,「哈士奇」这个称呼属于英文里的「hamster」,是用来泛指所有「可以在冰上工作」的狗狗。至于为什么叫「哈士奇」而不是「拉布拉多」也不是「金毛」等等,那只是因为英语国家的人们发明的雪橇交通工具主要是驴子做的(因为古代没有雪地轮胎),这种交通工具看起来和哈士奇的外形最像所以便用「哈士奇」来命名了。事实上其他西伯利亚犬种的狗也都是一样的被称作「哈士奇」。
但「哈士奇」这个词太通俗了,而且英文解释太宽泛,我们中国人自然很难理解英语国家的人为何要把所有这类西伯利亚犬都称作「哈士奇」。就好像我们中文里形容某些人“长得跟猪一样”或者“丑得像老鼠一样”,这种比喻其实是很不恰当的。因此当看到一些西方文学作品中描述“那个女孩儿可爱得好像一只哈士奇”的时候,我们就觉得特别奇怪。难道那只猫或者兔子就不可以“像哈士奇一样”可爱的么? 所以我说,哈士奇只是一种俗称,而不是学名或者科学分类的术语。如果你想了解一种犬的真正学术名称,最好的办法就是查它的别名,然后看它还有哪些俗名。用这个办法你就可以知道,原来「哈士奇」只是「西伯利亚雪橇犬」无数个别称中的一个…… 而如果你搜索一下「西伯利亚雪橇犬」的自然语言,你会发现全世界人们给这条狗取的名字真是五花八门…… 但如果我把那些不同地方的俗名都翻译成汉语时,你就能看到它们其实都是同一类别的词语——“某某的某某”。 所以我说,哈士奇不是一种狗,而是一类狗。正如人类有高矮胖瘦之分,动物也有大小强弱之别,同一个物种,由于生活地区气候等不同,也会有毛色和外观上的差异。而对于狗,我们可以把体型接近的狗放在一起,并统称为某种哈士奇(虽然可能它们外表看起来很不一样)——就像我们将人类按照身高分为不同人类一样。