贵宾犬是泰迪么?
贵宾,英文名“Poodle”,这个单词中 “do”的发音跟“豆丁”的“豆”的发音是一样的。所以Poodle在英语里发音就成了“豆丁”。 不过,很多国内爱好者给狗起名字的时候总是喜欢“谐音译”,于是就把“Poodle”给谐音翻译成了“泰迪”。这纯粹就是中国养宠人的自创翻译。 在国外,没有人这么叫自己的爱犬。
说到这,顺便多说一句:很多人知道“贝灵顿梗”这个名字是中国特有的翻译,是由音译“Berrington”来的,但很少人知道“贝灵顿梗”这个中文名字也是我国自行创造的翻译——因为此犬最早由英国贝灵顿勋爵所收藏,而该犬又被认为是“水猎犬”(这个后面会讲),所以才被中文世界命名为“贝灵顿梗”。 而如果照着英语原词直接翻译的话,此犬应该被称为“博雷頓梗”。用汉语拼音来拼写的话应该是“Bó Lǐng Zhèn Gěng"。
说回正题。 因为“泰迪”这个名字是中国特有翻译,所以其他语言国家的人们看到这个词总会觉得奇怪,甚至会产生疑问:“泰国迪卡布里岛的人养的狗?” 所以,虽然“泰迪”很流行,但在正规场合如宠物展会、杂志期刊等,人们还是更喜欢使用“Poodle”。 至于“泰迪熊”,那是美国一个生产毛绒玩具的公司于上世纪三十年代生产的一个人形毛绒玩具,后来成为品牌,公司于1956年被迪士尼收购。而这个玩具的原型其实就是Poodle。
关于“泰迪”和“泰迪熊”的关系,可以参照下面这个链接 那么,什么是“泰迪”?什么不是“泰迪”呢? 其实,要区分“泰迪”和“非泰迪”是非常容易的—— 世界上所有贵宾都有两种品种类型:
第一种是“玩具贵宾”;第二种是“标准贵宾”。
我们常说的“泰迪”一般就是指玩具贵宾。而标准贵宾一般俗称“比熊”(其实比熊是另一个品种哦!)。 下面放两图,一看便知。
上面的图片中,左为玩具贵宾,右为标准贵宾。 如果没有见过这两种狗的,估计你看着上面两张图也差不多,对吧~